Okan Bayülgen xalq artisti Alim Qasımova qarşı işlətdiyi sözə görə üzr istəmədi - VİDEO
Bir neçə gün əvvəl türkiyəli aparıcı Okan Bayülgənin "Muhabbet Kralı" verilişində qonaq olarkən Xalq artisti Azərinin aparıcıya "Azəri deməyin, Azərbaycan türkcəsi deyin" sözləri müzakirə mövzusuna çevrilmişdi.
Open.az xəbər verir ki, O. Bayülgən "Okan Bayülgen ile uykusuzlar kulübü" verilişində məsələyə belə aydınlıq gətirib: "Bir məlumat çatdırmaq istəyirəm. Üzr deyil bu, sadəcə bildirirəm. Azərbaycan türkləri ilə iki veriliş təqdim etdik. Həm mən müxtəlif məlumatlar aldım, həm də izləyicilərimiz razı qaldılar. Bir çox gerçəklər aydınlığa çıxdı. Dəyərli sənətçi Azərin xanıma ard-arda məlumatlar əldə etmək üçün suallar verdim. Nə üçün azəri deyilməməlidir, Azərbaycan türkü deyilməli olduğunu ondan öyrəndim. Məni və izləyicilərimizi məlumatlandırmaq üçün sualları ünvanladım. Ancaq mediada çıxan xəbərlər belədir "Okana sillə kimi cavab". Axı mən sual verdim!".
Aparıcı daha sonra Xalq artisti Alim Qasımov və qızı, Əməkdar artist Fərqanə Qasımovanın verilişdə qonaq olduğu zaman yaşanan anlaşılmazlığa aydınlıq gətirib: "Azərbaycanın milli xəzinəsi olaraq qəbul edilən çox böyük bir sənətçi Alim Qasımovu və dəyərli Fərqanə Qasımovanı qonaq olaraq dəvət etdim. Verilişdə ilk olaraq onların ifalarını dinlədik, gözlərimizdən yaşlar axdı. Mən də o səsləndirmələr içərisində gördüyüm bir detalı sual verdim. "Siz çox özəl sənətçisiniz və yanınızda dəyərli sənətçi qızınız var. Nə qızınıza güzəşt edirsiniz, nə də yanınızda olan musiqiçilərə". Sadəcə, mən o sözü çox diqqətli şəkildə türk sözləri ilə ifadə edərək dedim. Alim bəy təəccübləndi, mən də digər qonaqlar da başa düşmədik. Nə demək istədiyimi sual verdi, biz də açıqladıq. "Yaxşı" dedi. Veriliş sona çatdı, biz şəkillər çəkdirdik. Məlum oldu ki, o sözün başqa bir mənası var imiş. Mən güzəştə getmək demək yerinə türk dilində bu ifadəni söyləmişdim. İndi Azərbaycanda deyirlər ki, "efirdə bu sözü necə deyə bilər". Bu əslində iki mədəniyyət arasındakı fərq deməyim, bəzi sözlərin hansı ifadə ilə dəyişildiyini bilmirik. Həm diplomatik, həm də mədəni münasibətlərdə bu fərqlər ortaya çıxır. Biz də bir şey başa düşmədik, bilsəydik yayımdan o hissəni kəsərdik. Daha sonra da bizə bunu bildirmədilər ki, "bunu necə deyə bilərsiz". Biz bilsək o hissəni yayımlamazdıq.
Daha sonra Bakıdan tanıdığım azərbaycanlı dostlarım dedilər ki, "bunu demisən, amma təhlükəli sözdür". Təbii ki, qızlarımızdan mən bu şəkildə danışa bilmərəm. Bunlar bir yerdə öyrəndiyimiz mədəni fərqlərdir. Elə bir niyyətim ola bilməz. Əgər üzr istəmək lazımdırsa, diləyə bilərəm. Amma mən burada üzr istənəcək bir şey görmürəm. Sadəcə, bu mədəni fərqi açıqlamaq istədim".
/open.az
f Paylaş








İdeal Dieta: 1 həftəyə 5 kq arıqla!
Qara zirə (Çörək otunun) faydaları
Qarazirə hər dərdin çarəsi olan bitki
Ən güclü təbii antibiotik: Udi hindi bitkisinin faydaları
Qatıq suyunu atmayın - tamam başqa faydası var imiş
Qığırdaq və sümükləri "gəncləşdirən" dərman tapıldı - Elm dünyasında inqilab
Berenin çox danışılan filmi yayımdan qaldırıldı
Hər gün bişmiş sarımsaq yeməyin faydası
Soyuq havada çay əvəzinə su içmək daha faydalıdır
Ozanın filmi 12 dekabrda yayımlanacaq
Yaşı 5-dən az olan uşaqlara diqqət - Təhlükə var
Yaddaşı gücləndirən iki təbii qoxu - Mütəxəssislər tövsiyə edir
"Canlı oxumaq hər kəsin başı üçün deyil" – Şəbnəm Tovuzlu
Hüseyn: Ayselin sənəti Aşıq Samirənin sənətindən yüksəkdir